Perhaps Tomorrow
English translation
Prague—The Jewish Cemetery
Cast no stone
at your brother.
You've done it so many times before
and hit yourself.
Never forget.
Lay the stone
as softly as a brother's kiss
here on the gravestone
and wall.
Rabbi Löw
will reach for your hand
and give you his blessing.
Prague—Saint John Nepomuk
Saint Nepomuk,
weathered stone bridgekeeper,
gold-starred luck bringer,
preserved in your silver coffin,
you said nothing
when you should have talked,
and found heaven
on the rack and in the river.
We are silent as well
when we should talk,
not in danger and unpunished.
Hell
for us is certain.
Perhaps tomorrow.
Jewish Cemetery—Czernowitz
One-hundred-and-six years.
You've become so old,
Mother Sara.
What all
you have seen,
experienced, and endured
in your time.
The black polished stele
does not speak of it;
nor does it know about the times
that are in neighboring
dates and marks.
But what we know begs:
Shalom.
Annemarie in der Au
James Reidel, tr.
|
 |
Vielleicht Schon Morgen
Original German
Prag—Juden friedhof
Wirf keinen Stein
auf deinen Bruder.
Du hast es schon zu oft getan
und dich selber getroffen.
Vergiß es nie.
Lege den Stein
sanft wie einen Bruderkuß
hier auf Grabstein
und Mauer.
Rabbi Löw
wird dir die Hand reichen,
segnend.
Prag—Heiliger Nepomuk
Heiliger Nepomuk,
steinverwitterter Brückenwächter,
goldbesternter Glückbringer,
im Silbersarg Bewahrter,
du schwiegst,
wo du reden solltest,
und fandest durch Folter und Fluten
den Himmel.
Auch wir schweigen,
wo wir reden sollten,
gefahrlos und straflos.
Hölle
wird uns sicher sein.
Vielleicht schon morgen.
Jüdischer Friedhof—Czernowitz
Einhundertundsechs Jahre.
So alt bist du geworden,
Mutter Sara.
Was alles
magst du gesehen,
erlebt und erlitten haben
in deiner Zeit.
Die schwarzglänzende Stele
spricht nicht davon;
weiß auch nichts von den Zeiten,
die sich nachbarlich
in Zahlen und Zeichen zeigen.
Aber unser Wissen bittet:
Schalom.
|